|
Что такое "ключерия"? |
||
|
"Скажите "А-а-а-а". "А-а-а-а!!!" - дружно и радостно повторили слушатели бесплатных курсов испанского языка для иностранцев. Первая буква испанского алфавита была успешно освоена. Со второй буквой пришлось помучиться несколько больше. Оказалось, что даже сами испанцы с ней не в ладу. На третьей букве многих слушателей застопорило - ни произношение, ни чтение, ни правила ее применения при письме у многих просто не укладывались в голове. Но надо, обязательно надо осваивать язык, куда ж без него, если решили тут жить. Петр Петрович, приехавший в Испанию под занавес жизни, уже выйдя на пенсию, решил обмануть природу и настроенною на заслуженный отдых память - каждый вечер садился и выписывал все слова, которые встречал в газетах. Неважно, что многие слова постоянно повторялись - Петрович их все равно не запоминал. А по утрам, на свежую голову, он старался найти значения выписанных слов в испанско-русском карманном словарике, привезенном с родины. Большинство слов, конечно, не находилось, но Петровича это абсолютно не смущало - днем он шел на курсы и загнав на перемене в угол преподавательницу подсовывал ей свои записки, прося объяснить значения нерасшифрованных слов. Беда заключалась в том, что Петрович повторял начальный курс уже в четвертый раз подряд (благо , что курсы бесплатные) и преподавательница уже просто выдохлась, объясняя столько раз одно и тоже.Эх, всосать бы испанский так, как это делают дети! Приезжают в десять лет, не зная ни слова, а через полгода уже, глядишь, вполне свободно лопочут по-местному. Но у детей другие заморочки, за ними глаз да глаз нужен, чтобы русский не забыли. Надо учить их читать и писать на языке предков, если по малости лет на родине не научились или родились уже в Испании. А попробуй заставь их читать на русском! Самое главное, им же не объяснишь зачем это нужно, они-то думают, что если "свободно" говорят по-русски, значит языком владеют. Не все, правда. Один мальчонка, привезенный русской мамой и русско-испанским папой в восьмилетнем возрасте, к 18 годам русский язык благополучно забыл напрочь. Потому что папа с мамой, в целях лучшего усвоения испанского, порешили разговаривать промеж собой, а также с сыном и собакой исключительно по-испански. Но даже когда родители не доходят до такого экстремизма, детишки, выросшие здесь, родным русским языком владеют крайне не ровно. В одной семье родители лет восемь давили на дочь, чтобы регулярно читала на русском языке, а та - ни в какую. Зачем, говорит, я же свободно на нем говорю. Наконец, к 18-ти годам дозрела, кто-то ей о "Мастере и Маргарите" много хорошего наговорил. Уселась в кресло, раскрыла книгу и... пять раз была вынуждена перечитать первую пару страниц, чтобы понять в чем там дело. Сердобольные родители, умиляясь от собственной победы над обстоятельствами места, сказали: "Дочь, ты погоди с Булгаковым, с непривычки сложновато тебе будет. Начни с какой-нибудь юношеской литературы, зря мы что ли ее сюда за три моря притащили? Не для себя же, мы читали, а для тебя. Вот, например, "Три мушкетера", детско-юношеский бестселлер всех времен и народов. Накось, попробуй." Девушка и попробовала. Через пять минут: "Папа, а что такой "шпага"? Еще через пять:"Мама, а что такое "эфес"? И так целый вечер.А как они осваивают испанский на первых порах? Это же сказка! Маша, 11 лет, на третий месяц жизни в Испании, насмотревшись на вывески "Panaderia", "Tintoreria", "Cafeteria" и т.д. выдает: "Надо еще один ключ сделать в ключерии". Эта же девочка придумала новый испанский глагол "нюхар", сказав: "Но пуедо нюхар,тенго слопи" и убеждала бестолковых родителей, что надо говорить "nosotros nyujamos". Те же, которые родились уже здесь и посещают местные дошкольные учебные заведения, примерно также осваивают русский. Ирина, три года, на просьбу матери не чавкать за столом отвечает "по-русски": "Тодос ниньос чавкают!" А тоже трехлетняя Оля выдает: "Я не мОжу ир а ла писцина, йо но тенго купальник". А вот какую душещипательную историю удалось обнаружить в Интернете. Приехал мужик (скажем, Иван Иваныч) жить в Испанию. Всю жизнь на испанке был женат, но жил в Крыму. А тут на старости не выдержал, пострoил всю семью (уж дети взрослые и женатые!) и погнал всех на историческую женину родину, в Испанию то бишь. Приехали, как-то устроились. Жена родной язык до конца забыть так и не смогла, хоть в Крыму на нем почему-то мало кто говорил. Дети за пару лет язык сносно освоили. Внуки вообще по-испански как испанцы шпарят. А И.И. ну никак язык не дается! Он уж на все бесплатные курсы по несколько раз переходил. И по вечерам ежедневно со словарем сидел. И внуковские учебники с картинками разглядывал. Но - никак, почти 70 лет все же. Ему все домочадцы хором талдычат: ты дома-то не сиди, иди в народ (испанский, естественно), общайся. Какие-то слова ты же знаешь! И вот как-то под Рождество жена говорит: "А сбегайка-ты, Ваня (это она так по-домашнему Иван Иваныча называла), в магазин, купи пару курей". Он говорит: "Чой-то мне боязно, а ну как там объясняться с испанцами придется. Я еще не того, не очень..." А жена: "Да не боись ты! Запомни - "дос польос". Скажешь, потом, когда взвесят, посмотришь на экранчике весов цену и отдашь деньги. Всего-то делов". Ну, манул И.И. рюмаху для куражу, пошел. Отстоял очередь и говорит продавщице, как жена учила: "Дос польяс"..... ... Пришел И.И. домой и рассказывает домашним: "Я как сказал, так продавщица аж присела, a очередь дружно крякнула. Я опять говорю, погромче, "Дос польяс!". Тут у прoдавщицы глаза повылазили, а очередь ржать начала. Я тогда пальцем ткнул в курей, а другой рукой тоже на пальцах показал "2". Ну, мне и дали двух курей, только почему-то смеялись очень. А вы-то все чего ржете?" Единственное, что смог сказать потрясенный И.И. было: "Одна буква, а какая колоссальная разница..." Под впечатлением прочитанного, кто-то из посетителей форума, где была рассказана история позора Ивана Ивановича, поведал похожий случай про девушку, с милой улыбкой попросившую у симпатичного испанского продавца "Una polla. Grande, por favor". И хотите верьте, хотите нет, но я сам был свидетелем покупки "un escritorio con cojones". А одна соотечественница на второй год испанского периода жизни освоила местный язык настолько, что опять же в магазине попросила: "Un kilo de limones, un kilo de mandarinas y un kilo de... apelsinos".© 2002, Испанские Хроники |
|
|
|